Tłumaczenie aktora
Na oficjalnym profilu aktora na Facebooku pojawiło się oświadczenie, które napisali administratorzy fanpage'a w porozumieniu z Pawlickim. Twierdzą oni, że program został tendencyjnie zmontowany.
- Odnosząc się do medialnych doniesień i Waszych komentarzy na temat tego, co wydarzyło się w 6. odcinku programu Azja Express TVN, uważamy - podobnie jak Antoni - że formuła programu opiera się na rywalizacji, a program jest montowany tak, by wywołał jak najwięcej kontrowersji. To telewizyjne show, które ma przyciągać uwagę telewidzów i opinii publicznej - piszą administratorzy na Facebooku (zachowano oryginalną pisownię).
Przekonują też, że słowa które padły, były związane z wykonaniem zadaniem.
Trwa ładowanie wpisu: facebook
- (...) pojawiły się nieprawdziwe doniesienia, jakoby Antoni użył w 6. odcinku programu sformułowania „pedał” w stosunku do innych uczestników programu. Takie słowo nie padło z jego ust, używał jedynie sformułowania „gej”. Jedno z zadań w tym odcinku polegało na wymyślaniu obraźliwych wierszyków na temat innych uczestników; taka była konwencja, do której dostosowali się wszyscy uczestnicy programu (zachowano oryginalną pisownię).
Trafia do was to tłumaczenie?