Sześć w cenie trzech
Czasem trudności z przekładem próbuje się obejść, dodając do oryginalnego tytułu polskojęzyczne dopowiedzenie.
Efekt niekiedy jest równie fatalny i najczęściej zbyt przekombinowany, aby mógł komukolwiek się podobać.
I tak mamy:
„Happy Feet. Tupot małych stóp”, „Immortal. Kobieta pułapka” (sprawa o tyle tajemnicza, że we francuskim oryginale jest „Immortel”), czy „Speed. Niebezpieczna prędkość”.